< Winter Sports in Bad Gastein / 冬のスポーツ体験。 | "JOURNAL" TOP | The Fruit of My Travels / 旅を終えて。 >
January 5, 2009
A Brief Visiting in Basel / 束の間のバーゼル滞在。 [Journey]
バート・ガスタインを後にした私はその後、ザルツブルグ(オーストリア)、シュトゥットガルト(ドイツ)、ストラスブール(フランス)を経て、妹夫婦の住むスイス・バーゼルへとやってきました。
After I left Bad Gastein, I went to Basel (Switzerland) where my sister and her husband live, via Salzburg (Austria), Stuttgart (Germany), Strasbourg (France).
|
At the station of Bahnhof Basel SNCF
Bahnhof Basel SNCF 駅にて 駅構内には売店もなく、なんだか寂しい印象でした…。 There were no station kiosks, so I felt loneliness... |


今回はフランス国鉄を利用してのバーゼル入りだったので、Bahnhof Basel SNCF(バーゼルSNCF/フランス国鉄バーゼル)駅に到着することになりました。
昨年夏に訪れたドイツ鉄道のバーゼル・バディッシャー駅同様、こちらもスイス領内でありながら、駅構内はフランスの関税領域に含まれるのだそうです。
This time, I arrived to the Bahnhof Basel SNCF (French National Railway Company), because I used SNCF.
The Bahnhof Basel SNCF is located on Swiss territory as well as the Basel Badischer Bahnhof (Deutsche Bahn) where I visited last summer, but the station hall is treated as an inner-French station and is operated by the SNCF.
|
The Passport Control
出入国管理エリア そのため全ての乗客は必ずここを通ることになります。 パスポートチェックはしっかりと…。 For that reason all passengers have to pass through this area. Our passports were firmly checked... |

ところで、スイスはEU圏ではないため、私のようにドイツ〜オーストリア〜フランスとEU圏を経由し、購入品の税金還付を受けたい者は最後にEU圏を出る時に、税関のスタンプをもらわないといけません。パスポートコントロールを受けてから職員の方に、税関のスタンプが欲しい旨伝えると、人気(ひとけ)の全くない暗〜い奥の間へ通されました。
そして待つこと数分…。
ようやくスタンプの押された書類が戻ってきました。やれやれ。
By the way, Switzerland is not the Euro zone. If someone who travelled through the Euro zone as well as I, wants to get the tax refund of purchase, they have to get the Euro zone's customs-stamps when they leave the last Euro zone. So I had to get customs-stamps before I entered Swiss area. After finish the passport control, I asked the staff how to get customs-stamps. And then I was guided to the dark deserted back room.
And waiting for a few minutes...
At last, I could receive the stamped document. I felt relieved.
|
ここを出て…、晴れて無事、スイスに入国!
I went away from here... Anyway, I entered Switzerland! |
迎えに来てくれた妹とようやく対面することができました。
(結局到着から20分近く待たせてしまうことに…。妹よ〜、本当に申し訳ない!)
|
I could finally meet my sister who came for me.
(She seemed to have waited for about 20 minutes from when I arrived at the station. Sorry my sister~!!) |
妹夫婦宅へ到着後、旅の話ですっかり盛り上がり、気がつけば夜!
翌朝日本へ帰国する私を気遣って、妹夫婦が(妹のパートナーである義弟が勤務するホテルでの)ディナーに招待してくれました。
After arriving to my sister and her husband's house, we talked about my journey. We got so caught up in our conversation that we didn't notice how late it was getting. (It was already dinner time!)
Maybe out of concern for me (next morning, I had to leave for Japan!), then they invited me to the hotel dinner. (My brother-in-law works at the hotel).
|
メインはやはり、スイス料理の定番『チーズ・フォンデュ』。
小さく角形に切って串に刺したパンに絡めていただきます。(チーズ好きの私にはたまりません〜。) ワインが隠し味で効いていて、本当に美味でした! |
The main dish was a cheese fondue.
We dipped the cheese with a square-shaped bread which was skewered. (I like cheese!) It was so tasty because wine was added in this cheese fondue.



[Left] Salad for appetizer (Smorgasbord-style) 前菜のサラダ(バイキング形式)
[Center] Ice cream for dessert デザートのアイスクリーム
[Right] After-dinner espresso 食後のエスプレッソ
|
Basel at night 夜のバーゼル
トラムが走っています。 The tram is running. |
束の間のバーゼル滞在でしたが、それなりに満喫した私でした…。
妹夫婦よ、ありがとう〜!
In spite of a brief visiting in Basel, I could enjoy very much.
I appreciate everything my sister and her husband did for me! Thanks!